ДОСВІД AWATERA В IT-ПЕРЕКЛАДАХ

Для того щоб IT-продукт успішно використовувався в різних країнах, недостатньо просто перекласти всі тексти іншою мовою. Треба зробити переклад контенту і тексту службових елементів: меню, кнопок, посилань, повідомлень про помилки, підказок, інтерактивних об’єктів. Текст перекладається з урахуванням вимог щодо довжини рядків таким чином, щоб він збігався за обсягом з вихідним та відповідав розміру графічних елементів.
У нашому портфоліо понад 20 реалізованих проектів для найбільших компаній — розробників ігор, наприклад, Nival, Alawar тощо. Наші можливості локалізації ігор практично необмежені: понад 80 мов і сотні перекладачів, коректорів та редакторів, які є не тільки носіями мови, а й професіоналами у сфері розробки комп’ютерних ігор. Ми не просто перекладаємо ігри, ми адаптуємо сценарій, персонажів та візуальні елементи до особливостей менталітету гравців в кожній країні
-
1:1верстаємо повністю відповідно з оригіналом
-
Креативиадаптуємо звучання та зміст текстів під місцеву аудиторію
-
Digitalлокалізуємо тексти, сайти, ігри, програми
ЛОКАЛІЗАЦІЯ ПРОГРАММНОГО ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ ТА IГОР


- Програмне забезпечення
- Аудіо – та відеоматеріали
- Відео ігри
- Iнструкції та гайди
- Веб-сайти
- Маркетингові матеріали
- Мобільні додатки
- Мультимедіа

VESСO є одним зі світових лідерів з виробництва й експорту білих пластичних глин
Імпортують продукцію VESCO понад 25 країн світу


Перекладачі AWATERA (ex-ABBYY LS) регулярно виконують переклад інтерфейсу й контексту різноманітних онлайн-ігор з англійської та української на європейські й азійські мови.


У межах співробітництва ABBYY Language Services виконала локалізацію користувацького інтерфейсу та супровідних матеріалів для семи моделей електронних книг PocketBook

ОЦІНІТЬ ЯКІСТЬ СЕРВІСУ AWATERA
тестовий переклад
безоплатно
персональний
глосарій
в разі
обґрунтованих
зауважень