Досвід awatera в медичних перекладах

AWATERA лідирує за обсягом перекладів для фармацевтичних компаній на ринку України й СНД. У портфелі наших корпоративних клієнтів є провідні бренди з Франції, Великої Британії, Італії, Швейцарії, США. Ми перекладаємо медичні тексти українською, англійською, французькою, італійською, китайською, японською та іншими мовами.

Ми залучаємо досвідчених редакторів з вищою освітою в галузі медицини, а також лікарів і фармацевтів — практиків. Наші експерти перевіряють терміни й формулювання щодо відповідності нормам фармацевтики та медицини. Ми фокусуємося на тому, щоб безпомилково передати зміст оригіналу мовою перекладу, адже від цього може залежати не лише прибуток наших клієнтів, а й результат лікування пацієнтів.

Ми перекладаємо будь-які офіційні документи, що супроводжують виробництво, випробування та просування лікарських засобів. За потреби ми переверстуємо документ у потрібний формат, завіряємо в нотаріуса, розробляємо нові слогани й креативи.

  • Десятка найкращих
    світових фармацевтичних компаній у портфелі клієнтів
  • > 1 млн
    слів перекладено за 2020 рік на медичну тематику
  • 2 відділи
    медичних і фармацевтичних перекладів

Типові документи
на переклад у сфері медицини й фармацевтики

  1. Клінічні випробування та їхні результати щодо препаратів
  2. Ліцензії фармкомпаній і ліцензії на продукти фармакології
  3. Сайти компаній, що працюють у галузі медицини
  4. Висновки й довідки, видані будь-якими фахівцями
  5. Історії хвороб пацієнтів
  6. Реєстраційна документація на обладнання та препарати
  7. Сертифікати якості й відповідності стандартам на ЛЗ та обладнання
  8. Наукова й науково-популярна література з медицини
  9. Інструкції до обладнання та препаратів

КОНТРОЛЬ ЯКОСТІ МЕДИЧНИХ ПЕРЕКЛАДІВ

Кожен переклад для фармацевтичних компаній проходить редагування галузевим фахівцем і коректуру носієм мови. До проєктної команди ми обов’язково залучаємо експертів з профільною освітою в медицині чи фармацевтиці. Для постійних клієнтів у нас працюють штатні фахівці, які дотримуються глосарію й редполітики конкретного бренду. І ми визнаємо, що від помилок не застраховано нікого. У разі питань до перекладу ми залучаємо до роботи відділ контролю якості. Після отримання звіту LQA ми обговорюємо редагування з клієнтом, за потреби, робимо знижку за роботу й терміново доопрацьовуємо переклад. Завдяки процедурі LQA ми системно працюємо над якістю перекладу й підвищуємо якість роботи штатних виконавців.

Проєкт
1
Проєкт
Перекладач
2
Перекладач
Редактор
3
Редактор
Коректор
4
Коректор
Відділ контролю якості
5
Відділ контролю якості

ПАРТНЕРИ AWATERA: ГЛОБАЛЬНІ ФАРМАЦЕВТИЧНІ КОМПАНІЇ

Французька компанія Sanofi — один із світових лідерів фармацевтичної галузі.

Місія Sanofi — виробляти препарати, що рятують життя людей.
У штаті компанії понад 100 000 працівників у 100 країнах.

Одна з найбільших міжнародних фармацевтичних компаній і найбільша за обсягом продажу фармкомпанія Індії.

У портфелі компанії патенти на понад 200 ліків і 60 активних фармацевтичних субстанцій (АФС).

Місія Acino — розробляти й виводити на світовий ринок медикаменти, виготовлені за найвищим швейцарським стандартом якості.

Цінності компанії: довіра, злагода, емпатія й ініціативність.

ОЦІНІТЬ ЯКІСТЬ СЕРВІСУ AWATERA

Зробимо
тестовий переклад
безоплатно
Складемо
персональний
глосарій
Зробимо знижку
в разі
обґрунтованих
зауважень

    Прибрати файл
    Прибрати файл
    Прибрати файл
    Натискаючи на кнопку «Оцінити», я погоджуюся з політикою конфіденційності