Досвід awatera в маркетингових перекладах

Локалізація маркетингових і рекламних матеріалів — послуга, де переклад тексту не завжди становить основний обсяг роботи. Якщо йдеться про друковані матеріали, то все починається з верстання. Фахівці підбирають шрифти й переверстують документ так, щоб кількість сторінок оригіналу та перекладу не відрізнялася. Важливо, щоб продукт не втратив лиску з погляду типографіки й дизайну незалежно від того, зменшився чи виріс за обсягом текст перекладу.
Якщо потрібна адаптація зображень, над ними працюють наші ілюстратори й фоторедактори. Якщо потрібно адаптувати слогани й креативи, ми залучаємо до роботи команду локалізації маркетингових матеріалів.
Локалізуємо маркетингові матеріали для великого, середнього й малого бізнесу. Працюємо з будь-якими форматами файлів, з поліграфією та digital. У портфелі наших клієнтів світові лідери (McDonalds, Nestle, PWC), а також малий і середній бізнес України: готелі, ресторани, маркетплейси, розробники ігор та програм.
-
1:1верстаємо презентації й буклети повністю відповідно з оригіналом
-
Креативиадаптуємо звучання та зміст текстів під місцеву аудиторію
-
Digitalлокалізуємо тексти, сайти, ігри, програми
СТВОРЮЄМО Й ПЕРЕКЛАДАЄМО
МАРКЕТИНГОВІ МАТЕРІАЛИ


- Презентації, буклети, листівки
- Сайти
- Дописи в соцмережах
- Нормативні та юридичні документи
- Картки товарів та інший контент для e-commerce
- Розсилки
- Текстові й відеоблоги, стрими
- Дослідження, звіти, аналітика
- Семантика для контекстної реклами й SEO-просування
- Корпоративні ЗМІ
КОНТРОЛЬ ЯКОСТІ МАРКЕТИНГОВИХ ПЕРЕКЛАДІВ
Маркетингові переклади проходять редагування щодо стилістичних помилок і коректуру носієм мови. Ми не лише перекладаємо маркетингові матеріали, а й створюємо їх з нуля. Цей досвід допомагає під час локалізації іноземних матеріалів для ринку України. Для брендів, які співпрацюють з нами регулярно, ми ведемо редполітики щодо верстання й особливостей перекладу. Ми визнаємо, що від помилок не застраховано нікого. Якщо знайдено неточності в перекладі або недоліки в макеті, ми звертаємося до команди контролю якості локалізації (LQA) або команди контролю якості верстання (DTP QA). Якщо зауваження обґрунтовані, робимо знижку за роботу й доопрацьовуємо переклад. Завдяки процедурі LQA ми безперервно працюємо над підвищенням якості перекладу.
ПАРТНЕРИ В УКРАЇНІ: МАЛИЙ, СЕРЕДНІЙ І ВЕЛИКИЙ БІЗНЕС

Американська корпорація, що працює у сфері громадського харчування за системою франчайзингу.
Ми беремо участь у перекладі меню, презентаційних, роздаткових та інших маркетингових матеріалів

Готельний палацово-парковий комплекс Edem Resort Medical & Spa — місце Сили неподалік Львова. Тут приймають гостей з усього світу.
Одним з наших проєктів став редизайн і переклад меню англійською й арабською мовами

PwC надає аудиторські й консультаційні послуги, а також послуги в галузі оподаткування та юридичні послуги публічним і приватним компаніям.
Документація для PwC охоплює маркетингові звіти й презентації
ОЦІНІТЬ ЯКІСТЬ СЕРВІСУ AWATERA
тестовий переклад
безоплатно
персональний
глосарій
в разі
обґрунтованих
зауважень