Досвід awatera в маркетингових перекладах

маркетинг

Локалізація маркетингових і рекламних матеріалів — послуга, де переклад тексту не завжди становить основний обсяг роботи. Якщо йдеться про друковані матеріали, то все починається з верстання. Фахівці підбирають шрифти й переверстують документ так, щоб кількість сторінок оригіналу та перекладу не відрізнялася. Важливо, щоб продукт не втратив лиску з погляду типографіки й дизайну незалежно від того, зменшився чи виріс за обсягом текст перекладу.
Якщо потрібна адаптація зображень, над ними працюють наші ілюстратори й фоторедактори. Якщо потрібно адаптувати слогани й креативи, ми залучаємо до роботи команду локалізації маркетингових матеріалів.

Локалізуємо маркетингові матеріали для великого, середнього й малого бізнесу. Працюємо з будь-якими форматами файлів, з поліграфією та digital. У портфелі наших клієнтів світові лідери (McDonalds, Nestle, PWC), а також малий і середній бізнес України: готелі, ресторани, маркетплейси, розробники ігор та програм.

  • 1:1
    верстаємо презентації й буклети повністю відповідно з оригіналом
  • Креативи
    адаптуємо звучання та зміст текстів під місцеву аудиторію
  • Digital
    локалізуємо тексти, сайти, ігри, програми

СТВОРЮЄМО Й ПЕРЕКЛАДАЄМО
МАРКЕТИНГОВІ МАТЕРІАЛИ

  1. Презентації, буклети, листівки
  2. Сайти
  3. Дописи в соцмережах
  4. Нормативні та юридичні документи
  5. Картки товарів та інший контент для e-commerce
  6. Розсилки
  7. Текстові й відеоблоги, стрими
  8. Дослідження, звіти, аналітика
  9. Семантика для контекстної реклами й SEO-просування
  10. Корпоративні ЗМІ

КОНТРОЛЬ ЯКОСТІ МАРКЕТИНГОВИХ ПЕРЕКЛАДІВ

Маркетингові переклади проходять редагування щодо стилістичних помилок і коректуру носієм мови. Ми не лише перекладаємо маркетингові матеріали, а й створюємо їх з нуля. Цей досвід допомагає під час локалізації іноземних матеріалів для ринку України. Для брендів, які співпрацюють з нами регулярно, ми ведемо редполітики щодо верстання й особливостей перекладу. Ми визнаємо, що від помилок не застраховано нікого. Якщо знайдено неточності в перекладі або недоліки в макеті, ми звертаємося до команди контролю якості локалізації (LQA) або команди контролю якості верстання (DTP QA). Якщо зауваження обґрунтовані, робимо знижку за роботу й доопрацьовуємо переклад. Завдяки процедурі LQA ми безперервно працюємо над підвищенням якості перекладу.

Проєкт
1
Проєкт
Перекладач
2
Перекладач
Редактор
3
Редактор
Коректор
4
Коректор
Відділ контролю якості
5
Відділ контролю якості

ПАРТНЕРИ В УКРАЇНІ: МАЛИЙ, СЕРЕДНІЙ І ВЕЛИКИЙ БІЗНЕС

Американська корпорація, що працює у сфері громадського харчування за системою франчайзингу.

Ми беремо участь у перекладі меню, презентаційних, роздаткових та інших маркетингових матеріалів

Готельний палацово-парковий комплекс Edem Resort Medical & Spa — місце Сили неподалік Львова. Тут приймають гостей з усього світу.

Одним з наших проєктів став редизайн і переклад меню англійською й арабською мовами

PwC надає аудиторські й консультаційні послуги, а також послуги в галузі оподаткування та юридичні послуги публічним і приватним компаніям.

Документація для PwC охоплює маркетингові звіти й презентації

ОЦІНІТЬ ЯКІСТЬ СЕРВІСУ AWATERA

Зробимо
тестовий переклад
безоплатно
Складемо
персональний
глосарій
Зробимо знижку
в разі
обґрунтованих
зауважень

    Прибрати файл
    Прибрати файл
    Прибрати файл
    Натискаючи на кнопку «Оцінити», я погоджуюся з політикою конфіденційності

    НА ЯКИХ ЩЕ ТЕМАТИКАХ СПЕЦІАЛІЗУЄТЬСЯ AWATERA