AWATERA'S EXPERIENCE IN SOFTWARE LOCALIZATION
For an IT product to be successful in a different market, it takes more than simply translating the primary texts into the target language. Content and service elements such as menus, buttons, links, error messages, tips, and interactive features also need to be translated. The translated texts need to conform to the length and volume of their original versions and match the size of any graphical elements.
Video game localization is a multifaceted process that requires extensive expertise in a number of fields, including linguistics, IT, culture, law, marketing, history, warfare, and technology.
We have completed over 20 projects for a number of the world’s largest game developers, such as Nival and Alawar. There are no limits to what we can do with video game localization. We work in over 80 languages and employ hundreds of translators, proofreaders, and editors who are both native speakers and professionals in the field of video game development. We don’t just translate video games—we adapt scripts, characters, and visual elements to fit the mentalities of gamers in each country.
1:1retaining the original design and formatting
Creativesadapting the tone of voice and meaning of texts to the local audience
Digitallocalizing texts, websites, video games, applications
TYPICAL LOCALIZATION TASKS IN INFORMATION TECHNOLOGIES
- Video Games
- User Guides
- Promotional Materials
- Mobile Apps
Awatera’S PARTNERS: DEVELOPERS AND CUSTOMERS OF IT SOLUTIONS
VESСO is a global leader in the production and export of white ductile clay VESСO products are exported to over 25 countries
AWATERA (ex-ABBYY LS) translators regularly translate interface and context for various online games, from English and Ukrainian into European and Asian languages
As a part of a cooperation project, ABBYY Language Services localized the user interface and associated materials for seven PocketBook e-book models
Rate the quality of awatera services